Mass with the Migrants: A Foretaste of the Heavenly Banquet / Misa con los Migrantes: Un Preludio al Banquete del Reino

Through the Eucharist, God calls together a scattered people and makes of them a holy family. We can easily overlook this awesome mystery of our faith, especially if we regularly attend Mass with our own nuclear families. Celebrating the Eucharist alongside people we  already know and love–our parents, children, siblings, friends, colleagues, and neighbors–remains, of course, a tremendous blessing. Yet, such familiarity can prevent us from treasuring this revealed truth: at the heavenly banquet, God will gather a family of saints from “every nation, race, people and tongue” (Rev. 7:9).
When we arrive at the shelters, we meet individual persons from far-flung cities and countries.  Each person’s story is unique. To be sure, there are common threads and themes. Everyone arrives tired. Everyone arrives hungry. Everyone arrives homesick, with a longing for those loved ones left behind. In and of themselves, however, these commonalities cannot create a new people. If anything, they can even tend to foster a Darwinian environment, where the fittest survive and the vulnerable languish.

The Mass, in contrast, overcomes and transforms these Darwinian dynamics. When we assemble for Liturgy, something distinctively “new” and “fresh” takes place. We are no longer “the strong” and “the weak,” the “healthy” and “the sick.” We are no longer simply “Hondurans” and “Salvadorans,” “Guatemaltecos” and “Nicaraguans,” “Mexicans” and “Gringos.” No, by the power of the Spirit, we become something we previously were not: a Christian community, a holy people, sons and daughters of God, called and assembled, loved and nourished by our heavenly Father. The power of God’s living Word, proclaimed in the Scriptures and broken as our Eucharistic bread, unites us as members of one Body. Alongside the migrants, celebrating Mass in the shelters, St. Paul’s words to the Galatians ring true: “There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free person. There is not male or female; for you are all one in Christ Jesus” (3:28). In a word, Mass with the migrant community gives us what we all desire: a sweet foretaste of the heavenly banquet.

A través de la Eucaristía, Dios llama a toda la comunidad dispersa para reunirla como una gran familia.  Muchas veces podemos perder de vista este gran misterio de nuestra fé, especialmente cuando asistimos a misa con nuestras familias nucleares.  Celebrar la Eucaristía con personas que ya conocemos y amamos -nuestros padres, hijos, familiares, colegas y vecinos- es una bendición muy grande.  Sin embargo, esta familiaridad puede impedirnos valorar lo que esta idea (una familia que Dios reune) nos revela:  En el final de los tiempos, Dios mismo reunirá  una familia santa de “cada nación, raza, pueblo y lengua.” (Ap. 7, 9)

Cuando llegamos a los albergues, nosotros conocemos a personas de muchísimas ciudades y países.  Al escuchar a los migrantes, descubrimos que la historia y circunstancias de cada migrante son únicas.  Desde luego hay cosas que son comunes:  Todos llegan cansados, todos extrañan el hogar, especialmente a los seres que aman y que han dejado atrá s.  Sin embargo, estas similitudes no pueden crear -per se- algo nuevo.  Si acaso estas características llegan a crear un ambiente “darwiniano” dónde el más fuerte sobrevive y el más débil perece.

En contraste, la Eucaristía supera y transforma este escenario darwiniano.  Cuando nos reunimos para celebrar la Eucaristía, algo nuevo y fresco toma lugar.  Ya no es el más fuerte, o el más débil, ya no es  el saludable o el enfermo.  Ya no somos simplemente los “hondureños,” los “nicaragüenses,” los “salvadoreños,” los “guatemaltecos,” los “mexicanos” o los “gringos.”  Por la presencia del Espíritu de Dios, nos convertimos en algo que antes no eramos (aún caundo muchos migrantes no son católicos):  una comunidad Cristiana, un pueblo santo, hijos e hijas de Dios, alimentados y cuidados por Dios mismo.  La palabra y el compartir del pan nos reune como miembros de un mismo cuerpo.  Al compartir estos momentos con migrantes, las palabras de San Pablo a los Gálatas nos vienen a la mente: “Ya no hay Judío ni Griego, no hay libre ni esclavo, porque todos somos uno en Cristo.” (Gal 3,28).  En una palabra, compartir el pan con la comunidad migrante es un preludio al banquete del Reino de Dios.

Leave a comment

Filed under Jesuits, Migration

A Long Tradition / Una Larga Tradición (From South Mexico)

The Congregation of the Missionaries of St. Charles Borromeo – Scalabrinians- and their female branch The Scalabrinian Missionaries Sisters   have a long tradition of ministering to migrants.  In fact, this important ministry is part of their charism as a congregation.  In Guatemala and South Mexico, they have three shelters: Casa del Migrante in Guatemala, Casa del Migrante in Tecún Umán, and Albergue Belen in Tapachula, México.

From visiting these shelters one can see that the Scalabrinians have been working for a while among migrants.  Humanitarian aid is only one of the services they provide.  The migrants staying at these shelters also participate in workshops on health (especially AIDS prevention), human rights, and safety tips for the journey. The volunteers’ backgrounds cover a wide range of disciplines: nursing, social work, psychology, and law. Their generosity and expertise allow for a balanced team that serves the shelters well.

Security at the shelters is a critical issue.  Staff at the shelters must be able to identify smugglers and enganchadores (people who convince migrants to leave the shelter and continue the journey under their guidance).  Usually these people will abandon the migrants or sell them to gangs or organized crime.

Another important aspect in the shelters is cooperation with the local community.  It is easy to blame the foreigner for any wrongdoing in a community.  Accordingly, sometimes the presence of migrants creates suspicion and a sense of insecurity. Thus, another task at the shelters is to educate the community about the presence of  migrants. The goal is that the migrants may be seen not as a threat but as a people that are forced to move because of injustice, lack of opportunities, and violence.

“Feeding the migrants and offering them a place to stay are only one part of the larger effort of advocating for migrants,” said Fr.  Ademar Barilli, C.S.  The other big task is la incidencia social (advocacy): the challenge of creating better economic systems and laws that will give people the opportunity to remain in their countries without risking their lives.

La  Congregación de los Misioneros de San Carlos Borromeo -Escalabrinianos-  y su contraparte femenina, las hermanas misioneras Escalabrinianas  tienen una larga tradición de servicio pastoral a los migrantes.  De hecho, este importante ministerio de la iglesia es parte de su carisma como congregación.  En Guatemala y el sur de México, tienen tres albergues: Casa del Migrante en Ciudad Guatemala,  Casa del Migrante en Tecún Umán, y el  albergue Belén en Tapachula, México.

Durante nuestras visitas a estos albergues pudimos constatar que los escalabrinianos han estado trabajando con migrantes por un buen tiempo.  No es sólo ayuda humanitaria lo que se provee a migrantes en los albergues; también se dan talleres de formación en salud (especialmente en la prevención de VIH), derechos humanos y cuestiones de seguridad a lo largo del camino.  Los voluntarios que apoyan en estos albergues tienen formación en diferentes disciplinas como enfermería, trabajo social, psicología y derecho.  La generosidad y conocimiento de ellos y ellas permite formar equipos diversos que puedan servir a los migrantes de una manera más completa en los albergues.

Otro aspecto importante en los albergues es la cooperación con la comunidad local.  Es muy fácil que los extranjeros (especialmente migrantes indocumentados) sean culpados por cualquier incidente violento o criminal en las comunidades donde se encuentran los albergues.  Ello provoca que algunas veces, la presencia de los migrantes cree suspicacia y un sentimiento de inseguridad en los lugares donde hay albergues.  Por tanto, otro objetivo es educar a la comunidad acerca de la presencia de los migrantes.  La meta es que los migrantes no sean vistos como una amenaza, sino como gente que es forzada a dejar su país por cuestiones de injusticia, falta de oportunidades o violencia.

“Dar de comer al migrante y ofrecerle un lugar donde estar es sólo una parte de un esfuerzo mucho más grande: El abogar por los derechos humanos y económicos de los y las migrantes” dijo el Padre Ademar Barilli, C.S.  El gran reto de la incidencia social y política consiste en crear mejores condiciones económicas y sociales, al igual que leyes justas que le den oportunidad a la gente de permanecer en sus países de origen sin necesidad de emigrar arriesgando sus vidas.

Leave a comment

Filed under Jesuits, Migration

Food for the Journey / Alimento para el Camino (From South Mexico)

After we crossed the border into Mexico, we stayed at migrant shelters (albergues) in three small cities in the south: Tapachula, Arriaga, and Ixtepec.
The shelter in Arriaga is called Hogar de la Misercordia. We arrived at night when shelters are the busiest and receive the most migrants. The next morning we volunteered to cook breakfast for the 90 migrants currently staying there. We were able to serve a filling breakfast of black beans, eggs, tortillas, and salsa to everyone. The great hunger of the migrants impressed us. Many came back for seconds, and we nearly ran out of food.

Later that morning we celebrated Mass together. It was a beautiful liturgy presided by Ricardo Machuca. During the homily, Ricardo invited the migrants to offer testimonies of their experiences. It was moving to witness their faith and hope. Throughout the difficulties of their journey, they held strongly to the belief that God is with them and will continue to be, that God will fulfill the needs and desires of their hearts. It was evident that our Eucharist further confirmed this belief for them and for all of us present.

That morning a hunger both physical and spiritual was satisfied.

Después de cruzar la frontera con México, pasamos por varios albergues en tres pequeñas ciudades del sur de México: Tapachula y Arriaga en el estado de Chiapas  e Ixtepec en el estado de Oaxaca.

El albergue en Arriaga se llama “Hogar de la Misercordia.”   Nosotros llegamos por  la noche cuando los albergues están más ocupados recibiendo a un gran número de migrantes.  La mañana siguiente nos ofrecimos como voluntarios para cocinar el desayuno a mas de 90 migrantes que pasaron allí  la noche en espera del tren.  Pudimos ofrecerles frijoles negros, huevo, tortillas y salsa a todos.  El hambre de los migrantes nos impresionó y muchos regresaron por más, casi estuvimos a punto de quedarnos sin comida.

Después celebramos la Eucaristía.  Fue una bella liturgia que presidió el Padre Ricardo Machuca.  Durante la homilía, Ricardo invitó a los migrantes a compartir algo de sus experiencias.  Fue muy commovedor el escuchar testimonios llenos de fé y espernza.   A pesar de las dificultades del trayecto, los migrantes mantienen ua profunda fcerteza de que Dios está con ellos y seguirá  llenando sus necesidades y los deseos de su corazón.   La Eucaristía nos confirmo largamente la  idea de que “Dios está con nosotros.“

Esa mañana,  el hambre física y espiritual fueron saciadas.

Leave a comment

Filed under Jesuits, Migration

From Different Places / Desde Diferentes Lugares (From Guatemala)

Under a bridge, there is a small neighborhood where one can see and smell the poverty through the unpaved streets, uneven steps, and sewer water.  Moreover, the suspicious looks we received as we walked across the colonia gave us a glimpse of the tensions among different gang groups that existed there.  Roberto, a young man from that colonia, remarked that violence, poverty, and lack of opportunities are the reasons why young people feel forced to look for better opportunities:  “There is no other way than to go North, to the United States.”

Poverty is not only felt in the urban setting of Guatemala, but also in the beautiful highlands, where the indigenous population is a majority.  In Santa Maria Chiquimula, we also heard stories of difficult decisions and journeys.  Rodrigo, a young man (seventeen years old),  had to leave because he could not find a job after finishing school and wanted to support his parents in raising his younger siblings.  He shared with us the process of hiring a coyote (smuggler) that could lead him to the U.S. This involved paying $ 2,500, which is a very high price for his family. They had to give some land to the coyote as a guarantee that he would pay the full amount.  Rodrigo also described the angush he felt as he left his small town, and the pain experienced by his family in his parting with them.

The journey  was not easy.  He endured all the uncertainty, emotional distress, hunger, and physical challenges of traveling as an undocumented man to the U.S.  There were times when he had to hide in the back of a truck, where he witnessed the bribery of authorities and negotiations among different coyotes. At points he was yelled at and humiliated.  After finally reaching the border and being very close to Phoenix, he was detained by the border patrol.  “I was so close,” he said with tears, disappointment, and frustration in his eyes.  “After all that pain, we were detained.”   He was deported back to Guatemala, where his family received him and were thankful that at least he was still alive.  However, he still carries a lot of pain and above all, shame (He did not want us to take his picture).  He said, “I have not been able to reach my goal, there are still so many needs here.  I am the one who could not make it.”  His father was able to negotiate with the coyote and to secure their land back, nontheless.

The Jesuits in Guatemala have been working among the youth and indigenous population in these types of places for years trying to prevent them from making the difficult decision of leaving their homeland. Still, reality surpasses any efforts and people are forced to embark on dangerous journeys to find a better life.

Debajo de un Puente hay un pequeño barrio con calles sin pavimentar, escalones muy altos y aguas de drenaje alerededor.  Ahí, uno puede ver, oler y sentir la pobreza.  Y no sólo eso, mientras caminabamos por ese barrio, las miradas suspicaces sobre nosotros eran evidentes y nos daban una muestra de las tensiones que se viven entre pandillas.  Roberto (hemos cambiado su nombre para proteger su identidad) un jóven oriundo de esa colonia decía: “violencia, pobreza y falta de oportunidades” son algunas de las razones por las que la gente se ve forzada a buscar mejores oportunidades.  “No  hay otra manera de salir adelante más que irse al norte” dijo Roberto.
Pero la pobreza no sólo se encuentra en la realidad urbana de Guatemala, sino también en las bellas montañas de Guatemala, donde la poblacion indígena es mayoría.  En Santa María Chiquimula, también escuchamos historias de difíciles decisiones de partir al norte.  Rodrigo un  jóven muchacho de diecisiete años tuvo que dejar su comunidad al terminar la escuela porque no pudo encontrar trabajo y porque tenía un enorme deseo de ayudar a sus padxres a criar a sus hermanos menores. El compartió con nosotros el dolor y las dificultades de su experiencia hacia el norte.  Nos contó el proceso de contratar  a un “coyote” que puediera guiarlo en la ruta a los Estados Unidos.  Ello implicaba un precio muy alto para su familia.  Tuvo que pagar 2,500 dólares y dejar como garantí a un tí tulo de propiedad.  El también nos describió la angustia y el dolor de su familia al dejar su tierra natal.  La jornada no fué fácil.  Rodrigo tuvo que pasar ansiedad, dolor, hambre y sobreposnerse a la demanda fí sica del trayecto y de aventurarse a migrar sin documentos a los Estados Unidos.  Hubo momentos en que desde la caja trasera de una camioneta y cubierto de materiales para nos er visto, fué  testigo de sobornos a autoridades y negociaciones entre coyotes, mientras el grupo con el que viajaba era entregado a difrentes personas a lo largo de la ruta.  Hubo gritos, humillaciones y momentos donde fué forzado junto con otros a guardar silencio y no moverse por horas  para evitar ser descubiertos por autoridades migratorias.  Después de finalmente cruzar la frontera con los Estados Unidos y muy cerca de Phoenux, AZ  fué detenido por la patrulla fronteriza .  “Estuve tan cerca” dijo Rodrigo con lágrimas, desencanto y frustrtacion en sus ojos.  “Después de todo lo que pasamos, fuimos detenidos.”  El fué deportado a Guatemala donde su familia lo recibió y estaban agrdaecidos de que aún estuviera con vida.  Sin embargo, Rodrigo todavúa carga mucho dolor y sobrte todo verguenza (no quizo que tomaramos su fotografia.)  El dijo, “Yo no he alcanzado mi meta, aún hay muchas necesidades aquí.  Yo soy el que no pudo llegar.”  Su padre pudo negociar con el “coyote” y obetener su título de propiedad de regreso.
Los Jesuitas en Guatemala han trabajado por muchos años entre gente joven y también en comunidades indígenas para prevenir que la gente se vea forzada a tomr la difícil deisión de dejar su tierra.  Pero, la realidad sobrepasa cualquier esfuerzo y la gente aún se ve forzada en embarcarse en peligrosos caminos para encontra una vida mejor.

Leave a comment

Filed under Jesuits, Migration

“The Disappeared” / “Los Desaparecidos.” (From El Salvador)

We call them “the disappeared.” In the 1970s and 80s, civil wars occurred throughout many parts of Latin America Those people that could not be found during and after the wars were called “the disappeared.” But today we are not talking about those that died in the civil wars, but rather those that have not spoken with their families for many years on the part of the route of migration.

Eleven years ago one Salvadorean woman spoke with her husband for the last time. Still, she does not know if he is alive or dead. She and her husband have two daughters that still cry for their papá. His mother also has heard nothing from him during this time. Perhaps he has gone to be with another woman, but no one knows. Two companions that he met on the journey north tell two different stories. One says he left the group in Oaxaca; the other says it was in Chiapas. The truth is that no one knows; he disappeared.
Because of these losses, an anthropological team from Argentina works with relatives to locate those who are lost, “the disappeared ones,” to see if they are alive or dead. They use genetics to identify relatives with the bodies that they find in the desert or in the route of migration.
The reverse of this phenomenon are those who we call “the returned.” These people have been deported to their country of birth, even though for many of them, the country is nothing more than a childhood memory. This is what happened with Ashley and her husband, Paco. (I use false names to protect their identities.) Ashley entered the Unites States in the 1980s during the civil  war in El Salvador.  She was 13.  Her husband, Paco, entered in the 1990s. Now they are “the returned.” But their children, born in the United States, and U.S. Citizens, were not with them. They are a divorced family, not split between parents, but between nations, because the parents lack documentation and the
children are citizens.
Even more, Ashley suffered physical abuse in the detention center in the United States, even though she was pregnant with triplets. Because of the abuse she suffered, she lost her pregnancy miscarried, and she lost all three babies. They do not want their children to come to El Salvador. They hope to return, to reunite their family, and to be at home in the United States.  The system in the U.S. may not allow that.

We thank the “Instituto de Derechos Humanos de la UCA (IDHUCA)”  and the Universidad Centroamericana “José Simeón Cañas” — UCA for their support and hospitality.

Se llaman “Los Desaparecidos.” En los años 70 y 80, hubo varias guerras civiles en varias partes de Latinoamérica.  Los que no pudieron ser encontrados durante y después de las guerras eran “los desaparecidos.”  Pero hoy no hablamos de los que murieron en las guerras civiles, sino de los que no han hablado con sus familias hace muchos años por causa de la migración.

Hace 11 años que una salvadoreña habló por última vez con su marido, y todavía no sabe si está vivo o muerto. Ella y su esposo tienen dos hijas que aún lloran por su papá.  La mamá de él tampoco ha oído nada de lo que pudo haber pasado. Tal vez se quedó con otra mujer, pero nadie sabe.  Dos compañeros del esposo, a quienes conoció durante el viaje, tienen dos historias diferentes. Uno dice que se les perdió en Oaxaca, y el otro dice que en Chiapas. La verdad es que nadie sabe: está desaparecido.

Pero hay un equipo de antropólogas argentinas que trabajan con las familias de los desaparecidos para investigar si están vivos o muertos. Usan tecnología genética para identificar  cadáveres que se han encontrado en el desierto o en la ruta del corredor migratorio.

Otro fenómeno es el de los llamados “retornados,” los que han sido retornados al país de nacimiento, aunque sea para ellos y ellas no más que una memoria de la niñez. Eso es lo que pasó con Ashley y su marido Paco (uso nombres falsos para protegerlos.) Ashley entró en los Estados Unidos en los años ochenta durate la guerra civil en El Salvador cuando tenía 13 años.   Su marido, Paco, entró en los años 90. Ahora ellos son retornados.  Pero, sus cuatro hijos, nacieron en los Estados Unidos y son cuidadanos americanos, pero Ashley y Paco al ser deportados  ya no pueden estar con ellos. Entonces ellos son una familia divorciada por el estado, una familia de padres indocumentados con hijos americanos.  Además ella sufrió violencia fisica a manos de los guardias en el centro de detención en los Estados Unidos.  Estaba embarazada con triates , pero por causa del abuso, perdió a los tres al provocársele un aborto natural.  Ashley y Paco no quieren que sus cuatro hijos vengan a El Salvador, lo que ellos quieren es volver a su casa en los Estados Unidos donde puedan ser una familia.

Agradecemos al  “Instituto de Derechos Humanos de la UCA (IDHUCA)”  y a la Universidad Centroamericana “José Simeón Cañas” — UCA por su apoyo y hospitalidad.

2 Comments

Filed under Jesuits, Migration

Do Not Cry for What You Do Not Have/ No Llores por Lo Que No Tienes.

In the U.S. we hear stories of people who immigrated to the U.S. and through hard work have been able to settle, not only making a living for  themselves, but also helping their families in the places of origin.  These past days in Honduras we have also heard  “failed” experiences, stories of people who have been deported and are struggling to make amends in their places of origin.  However, there are other stories that easily could be overlooked, the stories of those who in the attempt to find better life up North, suffer serious injuries in  which they have lost one or several extremities.

The journey to the U.S. is extremely hard, very often inhumane. Some “economic migrants,” lacking financial means, have to ride on top of cargo trains with no security at all.  The train reaches high speeds, with occasional sudden stops, easily causing people to fall. Sometimes, these falls are fatal. Other times, they injure people so badly that it takes years to recover. Meanwhile, their dreams of providing a better life for their families disappear.

This is the case of Jose Luis Hernandez.  On the train up North, he suffered a terrible accident, losing one leg, one arm, and four of the fingers from his remaining arm. It has taken him years to recover, not only from the physical wounds, but also from the emotional wounds: the stigma of now being disabled, the shame of returning home with nothing, the sense of being a burden for his family.

Through hard work, determination, and the support of other organizations in Honduras like ERIC (Reflection, Research, and communication Team –a Jesuit apostolate) and COFAMIDE (Committee of Families of Disappeared Migrants), he has gathered other people who have suffered a similar fate. Together, they now form COMIRED (Committee of Returned and Disabled Migrants).  This organization has at least 26 members in Honduras, who fight for government support of those returning migrants with special needs (jobs, prosthesis, wheelchairs, etc.). Thus far, the governmental response and support has been very little, and the challenges are many. Nonetheless,  Jose Luis says that “it is better not to cry for what we do not have, but to fight for what we want.”  That’s what he is trying to do with COMIRED.

En los Estados Unidos escuchamos historias de gente que migró hacia el norte y que trabajando duro lograron establecerse y apoyar a sus familias en sus lugares de origen. Pero, durante estos días en Honduras nosotros también  hemos escuchado historias de fracaso.  Historias de gente que ha sido deportada y sufren para rehacer su vida nuevamente.  Sin embargo, hay otras historias que fácilmente pueden pasarse por alto, las historias de aquellos que en su intento de encontrar una vida mejor en el norte, sufrieron serios accidentes en los que perdieron alguna o varias extremidades.

La ruta a los Estados Unidos es extremadamente dura, inhumana.  Algunos “migrantes económicos,” careciendo de medios tienen que viajar encima de vagones de trenes de carga sin ningun tipo de seguridad.  Los trenes alcanzan altas velocidades y en ocasiones se detienen suvitamente causando  que la gente caiga de los trenes.  En ocasiones estas caidas son fatales y otras veces, la gente queda tan mal herida que toma años recuperarse.  Mientras tanto, sus sueños de proveer una major vida para sus familias desaparece.

Este es el caso de José Luis Hernández.  Viajando en el tren, el sufrió un terrible accidente, perdiendo una pierna, un brazo y cuatro dedos de su otra mano.  Le ha tomado años recuperarse, no sólo de las heridas físicas, sino también de las heridas emocionales:  el estigma de ser ahora discapacitado, la vergüenza de haber regresado fracasado y sin nada y la pena de sentirse una carga para su familia.

A través de trabajo duro, determinación y el apoyo de otras organizaciones Hondureñas, como el ERIC (Equipo de Reflexion y Comunicación –un apostolado de la Compañía) y COFAMIDE (Comité de Familias de Migrantes Desaparecidos), él ha reunido a más gente que ha corrido su misma suerte.  Juntos, ellos han formado el COMIRED (Comité de Migrantes Retornados Discapacitados).  Esta organización que tiene al menos 26 miembros en Honduras,  lucha por obtener apoyo del gobierno para aquellos retornados con necesidades especiales como trabajos para discapacitados, prótesis, sillas de ruedas, etcétera.  Hasta este momento, el apoyo del gobierno ha sido mínimo y los retos son muchos.  Sin embargo, José Luis dice que “no debemos llorar por lo que no tenemos, sino luchar por lo que queremos.“  Eso es lo que él está tratando de hacer con COMIRED.

2 Comments

Filed under Jesuits, Migration

“Live from Honduras”: A Radio-Inspired Reflection / “En Vivo desde Honduras”: Una Reflexión inspirada en la Radio.

More and more, we Jesuits are taking to the web, using the internet as an integral part of our apostolic works. In discerning the “signs of the times,” the Society of Jesus recognizes the need to “inculturate” into the digital age. Our Holy Father, Benedict XVI, has addressed this need on several occasions, encouraging us to venture boldly into the “new frontier” of digital communications.

As the internet becomes more and more a part of our lives, and our ministries, we can easily universalize the “first world experience.” In Honduras, we realized that people in developing countries do not have the same access to digital infrastructure as we do in the States. Instead, some people rely heavily upon the radio for local and regional communications. In El Progreso, for example, the Jesuits sponsor a station, Radio Progreso, which plays a vital role in daily life and culture. One of the station’s programs, “America Libre,“ invited us to join their hour program. We were rather stunned–and more than a little intimidated–to “go live,” sharing some of our migrant experiences over the airways of the Honduran countryside. Our short radio broadcast reminded us that inculturation looks different in every culture. Whatever the medium, radio or net, we must prayerfully discern the same fundamental question: how can we share the Gospel and its message in a way that will speak compellingly to the people of our age an culture?

Cada vez más los Jesuitas estamos entrando en la red, usando el internet se está convirtiendo en una parte importante de nuestros trabajos apostólicos.  Al discernir los “signos de los tiempos,” la Compañía de Jesús reconoce la necesidad de “inculturarse” en la era digital.  Benedicto XVI, ha hablado de esta necesidad en varias ocasiones, llamándonos a aventurarnos conscientemente en esta “nueva frontera” de las comunicaciones digitales.

En la medida en que el internet se convierte más y más en parte de nuestras vidas y de nuestros apostolados, se puede  generalizar fácilmente esta experiencia tán común en el primer mundo.  En Honduras, nos dimos cuenta que la gente en países de desarrollo no tiene el mismo aceso a la estructura digital como la tenemos en los Estados Unidos.  En cambio, la gente utiliza frecuentemente otros medios, como la radio, para establecer comunicaciones locales y regionales.  En El Progreso, Honduras, los Jesuitas promueven una estacion de radio, Radio Progreso, que juega y ha jugado un papel muy importante en la vida y la cultura de ese país. Uno de los programas de la estación, nos invitó a participar en su hora semanal.  Estabamos sorprendidos y un poco intimidados de estar “en vivo,”  compartiendo algunas de nuestras experiencias en el mundo de la migracion a traves del espacio hondureño.  Esta experiecnia en la estación de radio, nos recordó que la inculturación es diferente en cada lugar y cultura.  Cualquiera que sea el medio, radio, internet, televisión, debemos orar y discernir la pregunta fundamental:  ¿Cómo podemos compartir el evangelio y su mensaje en una forma que alcance a la gente de este tiempo y cultura?

1 Comment

Filed under Jesuits, Migration